vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Be proud of" es una frase que se puede traducir como "siéntete orgulloso", y "to" es una preposición que se puede traducir como "a". Aprende más sobre la diferencia entre "be proud of" y "to" a continuación.
be proud of(
bi
praud
uhv
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. siéntete orgulloso (informal) (singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
Una palabra o frase que es singular (p. ej. el gato).
Be proud of your achievements.Siéntete orgulloso de tus éxitos.
b. siéntase orgulloso (formal) (singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona formal usted (p. ej. ¿Dónde está usted?).
Una palabra o frase que es singular (p. ej. el gato).
That's the biggest deal anyone's ever secured in the company. Be proud of yourself!Ese es el trato más grande que se ha conseguido jamás en la compañía. ¡Siéntase orgullosa de sí misma!
a. siéntanse orgullosos (plural)
Una palabra o frase que es plural (p. ej. los libros).
Be proud or your win. We remain unbeaten this season.Siéntanse orgullosos de su victoria. Seguimos invictos esta temporada.
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
a. estar orgulloso de
Mom, I got a job! - Congratulations! I am proud of you.Mamá, ¡conseguí trabajo! - ¡Felicitaciones! Estoy orgullosa de ti.
to(
tu
)Una preposición es una palabra cuya función es ligar un sustantivo a otra palabra (p. ej. Corrió por la calle.).
a. hasta
I would run to your house right now just to see you!¡Correría hasta tu casa ahora mismo solo para verte!
a. por
The birth ratio is 107 boys to 100 girls.La proporción de nacimientos es de 107 niños por 100 niñas.
9. (en brindis)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
I learned to drive when I was 17.Aprendí a manejar a los 17 años.
We need to work faster.Tenemos que trabajar más rápido.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
I didn't want to tell you but I felt I had to.No quería decírtelo pero me vi obligada a hacerlo.
It's my party and I'll cry if I want to.Es mi fiesta y lloraré si quiero.