vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Hell" es una forma de "hell", un sustantivo que se puede traducir como "el infierno". "Though" es una conjunción que se puede traducir como "aunque". Aprende más sobre la diferencia entre "though" y "hell" a continuación.
though(
tho
)Una conjunción es una palabra que sirve para unir palabras, frases, cláusulas u oraciones (p. ej. La gata y el perro jugaron juntos.).
Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
a. pero
The trip wasn't very interesting. The weather was good though.El viaje no fue muy interesante, pero hizo buen tiempo.
5. (de veras)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
That puppy is so cute! - Isn't he though?¡Ese cachorro está tan mono! - ¡Definitivamente!
That was lucky! - Wasn't it though?¡Qué suerte! - ¿Verdad que sí?
hell(
hehl
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (religioso)
a. el infierno (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
I don't believe in heaven or hell.Yo no creo en el cielo ni el infierno.
a. el infierno (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The meeting with my boss was two hours of absolute hell.Esa reunión con mi jefe fue dos horas de infierno absoluto.
3. (coloquial) (usado como un intensificador)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. demonios (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
What the hell are you doing?¿Qué demonios estás haciendo?
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
4. (coloquial) (usado para énfasis)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Hell, I don't care what you do!¡Carajo, no me importa lo que hagas!
Hell, no! I'm not going with you!¡Ni loco voy contigo!