vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Terminar de" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "to finish", y "por" es una preposición que se puede traducir como "by". Aprende más sobre la diferencia entre "terminar de" y "por" a continuación.
terminar de(
tehr
-
mee
-
nahr
deh
)Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
1. (en general)
a. to finish
Terminé de limpiar el baño. Ahora tengo que limpiar la cocina.I finished cleaning the bathroom. Now I have to clean the kitchen.
b. to be done with
Terminaré de hacer esto en una hora más o menos. Después podríamos ir al cine.I'll be done with this in an hour or so. Then we could go to the movies.
c. to be done
Cuando termines de lavar los platos, tienes que fregar el suelo de la cocina.When you're done washing the dishes, you have to mop the kitchen floor.
por(
pohr
)Una preposición es una palabra cuya función es ligar un sustantivo a otra palabra (p. ej. Corrió por la calle.).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
¿Has ido a por tu hijo a la escuela?Have you picked up your son from school?
Habrá que ir a por leche cuando lleguemos.We'll need to go out for milk when we get there.
10. (en lugar de)
a. for
Yo terminaré el trabajo por ti cuando estés de vacaciones.I'll finish the job for you while you're on vacation.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Está por verse.That remains to be seen.
El asunto está por resolverse.The issue is yet to be resolved.