"Spare part" es una frase que se puede traducir como "pieza de repuesto", y "gooseberry" es un sustantivo que se puede traducir como "la grosella espinosa". Aprende más sobre la diferencia entre "spare part" y "gooseberry" a continuación.
Ariana repairs bicycles for fun. She'll have the spare parts you need.Ariana arregla las bicicletas por diversión. Ella tendrá los recambios que necesitas.
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
We planted a gooseberry in the yard last year, and it's almost ready to bear fruit.Plantamos un grosellero espinoso en el jardín el año pasado, y ya casi está listo para dar fruto.
3.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
I felt like a gooseberry when the study session ended and Max and Joanne started kissing.Me sentí como un chaperón cuando la sesión de estudio terminó y Max y Joanne empezaron a besarse.