vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Sonreírse" es un verbo pronominal que se puede traducir como "to smile", y "reír" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "to laugh". Aprende más sobre la diferencia entre "sonreírse" y "reír" a continuación.
sonreírse(
sohn
-
rreh
-
eer
-
seh
)Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
sonreír
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
a. to smile
Mi abuela siempre sonríe cuando nos cuenta historias de su niñez.My grandmother always smiles when she tell us stories about her childhood.
3. (favorecer)
a. to smile on
Parece que la vida me sonríe: al fin he encontrado un trabajo donde me valoran de verdad.It seems that life smiles on me: I have finally found a job where I'm really valued.
reír(
rreh
-
eerr
)Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
a. to laugh
Mi novio se echó a reír cuando le conté lo que me pasó.My boyfriend started laughing when I told him what happened to me.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
a. to laugh at
El niño es un trasto. Y no es de extrañar, ya que sus abuelos le ríen las gracias.The child is a rascal. And it's not surprising, given that his grandparents laugh at his antics.
reírse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
a. to laugh
Nos lo pasamos muy bien y nos reímos como locos.We had a great time and we laughed like crazy.