RESPUESTA RÁPIDA
"Silbato" es un sustantivo que se puede traducir como "whistle", y "pito" es un sustantivo que también se puede traducir como "whistle". Aprende más sobre la diferencia entre "silbato" y "pito" a continuación.
el silbato(
seel
-
bah
-
toh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (en general)
a. whistle
El partido no acaba hasta que el árbitro toque el silbato.The game doesn't end until the referee blows his whistle.
el pito(
pee
-
toh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (deporte)
a. whistle
Logró anotar el gol decisivo momentos antes de que sonara el pito final.He scored the decisive goal moments before the final whistle blew.
2. (automóvil)
a. whistle
Se oye el pito del tren a kilómetros de distancia.The train whistle can be heard miles away.
4. (cigarrillo)
a. cigarette
¿Me puedes dar fuego para encender este pito?Can you give me a light for this cigarette?
b. fag (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
No seas codicioso. Dame un pito también, amigo.Don't be greedy. Give me a fag too, mate.
5. (coloquial) (genitales masculinos)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. weenie (coloquial) (Estados Unidos)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Carlitos se sacó el pito y comenzó a mear al lado de la carretera.Carlitos pulled his weenie out and started peeing on the side of the road.
b. willie (coloquial) (Reino Unido)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Angélica le pegó a Rodrigo cuando le preguntó si quería verle el pito.Angelica slapped Rodrigo when he asked her if she wanted to see his willie.