"Será" es una forma de "ser", un verbo copulativo que se puede traducir como "to be". "Que será" es una forma de "que será", una frase que se puede traducir como "that will be". Aprende más sobre la diferencia entre "será" y "que será" a continuación.
El edificio fue diseñado por un equipo de arquitectos.The building was built by a team of architects.
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
El estadio que será la sede de la final del campeonato no está acabado aún.The stadium that will be hosting the championship's final is not finished yet.
Se limitará el tráfico en el centro de la ciudad, lo que será bueno para la gente que vive y trabaja ahí.Traffic will be limited in the city center, which will be good for the people who live and work there.
c.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
¿Crees que será divertida la película?Do you think the film will be fun?
La compañía lanza su nuevo tren de alta velocidad y promete que será puntual.The company launches its new high-speed train and promises it will be punctual.
Sara Mendieta, que será la próxima ministra de Exteriores, ha prometido abrir más consulados.Sara Mendieta, who will be the next Foreign Affairs Secretary, promised to open more consulates.
b.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.