vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Roll around" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "revolcarse", y "scoot" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "largarse". Aprende más sobre la diferencia entre "roll around" y "scoot" a continuación.
roll around(
rol
 
uh
-
raund
)
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
a. revolcarse
The brothers were scuffling and rolling around on the ground.Los hermanos peleaban y se revolcaban en el suelo.
a. llegar de nuevo
I always get excited when winter finally rolls around because I can go skiing.Siempre me emociono cuando por fin llega el invierno de nuevo porque puedo ir de esquí.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
scoot(
skut
)
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
verbo intransitivo
a. largarse
It's getting late. I'd better scoot off to school.Se está haciendo tarde. Debería largarme a la escuela.
2. (deslizarse)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
a. correrse
Fernanda, can you scoot over and make room for your sister, please?Fernanda, ¿puedes correrte a un lado y hacerle lugar a tu hermana, por favor?
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.