vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Roger that" es una frase que se puede traducir como "entendido", y "roger" es una interjección que también se puede traducir como "entendido". Aprende más sobre la diferencia entre "roger that" y "roger" a continuación.
roger that(
ra
-
juhr
thaht
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
c. copiado
Roger that. The reports will be ready by tomorrow.Copiado. Los informes estarán listos para mañana.
roger(
ra
-
juhr
)Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
a. entendido
Zulu David Six Nine, you are cleared to taxi. - Roger!Zulu David Seis Nueve, está autorizado para rodar por la pista. - ¡Entendido!
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
2. (vulgar) (tener relaciones con) (Reino Unido)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
b. cogerse (vulgar) (Latinoamérica)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
They've fallen out because Mark rogered his sister.Están reñidos porque Mark se cogió a su hermana.