RESPUESTA RÁPIDA
"Restraining order" es un sustantivo que se puede traducir como "la orden de alejamiento", y "gross income" es un sustantivo que se puede traducir como "la renta bruta". Aprende más sobre la diferencia entre "restraining order" y "gross income" a continuación.
restraining order(
rih
-
strey
-
nihng
 
or
-
duhr
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
sustantivo
a. la orden de alejamiento
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Lydia filed for a restraining order against her abusive ex-husband.Lydia solicitó una orden de alejamiento contra su exesposo maltratador.
b. la orden de restricción
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
If you feel threatened, don't hesitate to file for a restraining order.Si te sientes amenazada, no dudes en pedir una orden de restricción.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
gross income(
gros
 
ihn
-
kuhm
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
sustantivo
a. la renta bruta
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Although Ray's gross income was high, his numerous expenses eroded his net profit.Aunque la renta bruta de Ray fuera alta, sus gastos numerosos reducían su ganancia neta.
b. los ingresos brutos
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
You need to declare your gross income, including any interest from savings, for taxation purposes.Hay que declarar los ingresos brutos, incluyendo intereses de los ahorros, a efectos de imposición.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.