vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Ramón" es una forma de "ramón", un sustantivo que se puede traducir como "brushwood". "Trabajar" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "to work". Aprende más sobre la diferencia entre "ramón" y "trabajar" a continuación.
el ramón(
rrah
-
mohn
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
a. brushwood
El pastor fue a recoger ramón para las ovejas en previsión de una gran nevada.The shepherd went to gather brushwood for the sheep in anticipation of a huge snowfall.
2. (botánica)
a. green waste
Después de podar los árboles, tienes que llamar al ayuntamiento para que recojan el ramón.After trimming the trees, you have to call city hall to come pick up the green waste.
trabajar(
trah
-
bah
-
hahr
)Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
2. (funcionar)
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
a. to work
Como alfarero, me encanta trabajar el barro y crear cacharros.As a potter, I just love working the clay and making pots.
4. (labrar)
a. to work
En este pueblo todavía trabajan la tierra con bueyes.They still use oxen to work the land in this village.
5. (culinario)
b. to mix (ingredientes)
Hay que trabajar los ingredientes con una batidora eléctrica.You need to mix the ingredients with a blender.
6. (mejorar)
trabajarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
8. (persuadir)
a. to work on
Todavía me la estoy trabajando para que pruebe a jugar al fútbol.I'm still working on her to try soccer.