vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Por" es una preposición que se puede traducir como "by", y "por parte de" es una frase que se puede traducir como "on the part of". Aprende más sobre la diferencia entre "por" y "por parte de" a continuación.
por(
pohr
)Una preposición es una palabra cuya función es ligar un sustantivo a otra palabra (p. ej. Corrió por la calle.).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
¿Has ido a por tu hijo a la escuela?Have you picked up your son from school?
Habrá que ir a por leche cuando lleguemos.We'll need to go out for milk when we get there.
10. (en lugar de)
a. for
Yo terminaré el trabajo por ti cuando estés de vacaciones.I'll finish the job for you while you're on vacation.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Está por verse.That remains to be seen.
El asunto está por resolverse.The issue is yet to be resolved.
por parte de(
pohr
pahr
-
teh
deh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. on the part of
Esta situación exige medidas enérgicas por parte de toda la comunidad educativa.This situation calls for firm action on the part of the whole teaching community.
b. by
El uso del sitio supondrá la aceptación de las normas de uso por parte del usuario.Use of the site will be taken to mean acceptance of the terms by the user.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
El es mi primo segundo por parte de padre.He is my second cousin on my father's side.
Soy colombiano y tengo ascendencia francesa por parte de madre.I'm Colombian, but I have some French ancestry on my mother's side.