vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Please" es una interjección que se puede traducir como "por favor", y "sign here" es una frase que se puede traducir como "firma aquí". Aprende más sobre la diferencia entre "please" y "sign here" a continuación.
please(
pliz
)Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
a. por Dios
Could you just stop talking for a second, please!¡Por Dios! ¿Puedes dejar de hablar por un momento?
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
3. (preferir)
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
4. (satisfacer)
a. complacer
You're constantly trying to please people. Don't you get tired of it?Siempre estás intentando complacer a la gente. ¿No te cansas?
sign here(
sayn
hir
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. firma aquí (informal) (singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
Sign here if you want to support our cause.Firma aquí si quieres apoyar nuestra causa.
b. firme aquí (formal) (singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona formal usted (p. ej. ¿Dónde está usted?).
Here's the lease agreement. Please sign here, Mr. Thompson.Aquí está el contrato de locación. Por favor, firme aquí, señor Thompson.