vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Please" es una interjección que se puede traducir como "por favor", y "one more time" es una frase que se puede traducir como "una vez más". Aprende más sobre la diferencia entre "please" y "one more time" a continuación.
please(
pliz
)Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
a. por Dios
Could you just stop talking for a second, please!¡Por Dios! ¿Puedes dejar de hablar por un momento?
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
3. (preferir)
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
4. (satisfacer)
a. complacer
You're constantly trying to please people. Don't you get tired of it?Siempre estás intentando complacer a la gente. ¿No te cansas?
one more time(
wuhn
mor
taym
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. una vez más
If you don't understand the instructions, read the handout one more time.Si no comprenden las instruccinoes, lean la hoja una vez más.
b. otra vez
Can you repeat that one more time? I didn't hear.¿Podrías repetirlo otra vez? No escuché.