vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Please" es una interjección que se puede traducir como "por favor", y "one moment" es una frase que se puede traducir como "un momento". Aprende más sobre la diferencia entre "please" y "one moment" a continuación.
please(
pliz
)Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
a. por Dios
Could you just stop talking for a second, please!¡Por Dios! ¿Puedes dejar de hablar por un momento?
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
3. (preferir)
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
4. (satisfacer)
a. complacer
You're constantly trying to please people. Don't you get tired of it?Siempre estás intentando complacer a la gente. ¿No te cansas?
one moment(
wuhn
mo
-
mihnt
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. un momento
There was one moment in the debate that I am sure people will be talking about for days.Hubo un momento en el debate del que estoy seguro que la gente va a estar hablando durante días.
b. un instante
He was there one moment and then gone the next.Estaba allí un instante y luego se había desaparecido.