vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Please" es una interjección que se puede traducir como "por favor", y "don't forget me" es una frase que se puede traducir como "no me olvides". Aprende más sobre la diferencia entre "please" y "don't forget me" a continuación.
please(
pliz
)
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
interjección
a. por favor
Give me food, please.Dame comida, por favor.
a. por Dios
Could you just stop talking for a second, please!¡Por Dios! ¿Puedes dejar de hablar por un momento?
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
verbo intransitivo
a. querer
The queen does what she pleases.La reina hace lo que quiera.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
a. complacer
You're constantly trying to please people. Don't you get tired of it?Siempre estás intentando complacer a la gente. ¿No te cansas?
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
don't forget me(
dont
 
fuhr
-
giht
 
mi
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. no me olvides
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
(informal)
(singular)
Don't forget me! Come back soon!¡No me olvides!¡Vuelve pronto!
b. no me olvide
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona formal usted (p. ej. ¿Dónde está usted?).
(formal)
(singular)
Please, don't forget me! I'm here, waiting for you.Por favor, no me olvide. Estoy aquí, esperándolo.
a. no me olviden (plural)
Children, don't forget me! I won't forget you!¡Chicos, no me olviden! Yo no me olvidaré de ustedes.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.