vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Please" es una interjección que se puede traducir como "por favor", y "Can I have some water?" es una frase que se puede traducir como "¿Me das un poco de agua?". Aprende más sobre la diferencia entre "please" y "Can I have some water?" a continuación.
please(
pliz
)
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
interjección
a. por favor
Give me food, please.Dame comida, por favor.
a. por Dios
Could you just stop talking for a second, please!¡Por Dios! ¿Puedes dejar de hablar por un momento?
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
verbo intransitivo
a. querer
The queen does what she pleases.La reina hace lo que quiera.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
a. complacer
You're constantly trying to please people. Don't you get tired of it?Siempre estás intentando complacer a la gente. ¿No te cansas?
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
Can I have some water?(
kahn
 
ay
 
hahv
 
suhm
 
wa
-
duhr
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. ¿Me das un poco de agua?
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
(informal)
(singular)
I'm thirsty. Can I have some water?Tengo sed. ¿Me das un poco de agua?
b. ¿Me da un poco de agua?
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona formal usted (p. ej. ¿Dónde está usted?).
(formal)
(singular)
Can I get you anything, ma'am? - Yes. Can I have some water?¿Le traigo alguna cosa, señora? - Sí. ¿Me da un poco de agua?
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.