vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Pasando" es una forma de "pasar", un verbo transitivo que se puede traducir como "to pass". "Atravesando" es una forma de "atravesar", un verbo transitivo que se puede traducir como "to cross". Aprende más sobre la diferencia entre "pasando" y "atravesando" a continuación.
pasar(
pah
-
sahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
3. (atravesar)
4. (llegar a)
a. to meet
Los materiales no pasan los criterios rigurosos internos.The materials don't meet the strict internal standards.
5. (sufrir)
a. to go through
La familia pasó muchas dificultades durante la posguerra.The family went through a lot of hard times in the period after the war.
a. to spend
¿Qué hiciste durante las vacaciones? - Pasé el mes entero en casa de mis abuelos.What did you do during the vacation? - I spent the whole month at my grandparents'.
Cuando tenemos exámenes, pasamos mucho tiempo estudiando.When we have exams, we spend a lot of time studying.
7. (educación)
a. to pass
Si paso este examen, habré acabado la carrera.If I pass this exam, I'll have finished my degree.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
8. (proceder)
10. (andar por)
a. to go by
Ayer pasé por la casa de Alicia, pero las luces estaban apagadas. - Se fue de vacaciones.Last night I went by Alicia's house, but the lights were off. - She went away on vacation.
11. (desplazarse)
12. (atravesar)
pasarse
Un verbo recíproco es un verbo que indica que dos sujetos o más ejercen una acción sobre sí mismos (p. ej. Ellos se abrazan.).
13. (transmitir)
a. to pass
Los amigos se pasaron las respuestas durante el examen.The friends passed each other the answers during the test.
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
14. (cambiar)
b. to come over (a tu lado)
Tenemos que convencerlos a que se pasen a nuestro lado.We have to convince them to come over to our side.
15. (olvidarse)
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
No llamé a Mamá. Se me pasó por completo.I haven't called Mom; it completely slipped my mind.
¿Por qué no compraste pan? - Tenía prisa y se me pasó.Why didn't you buy some bread? - I was in a hurry and it slipped my mind.
16. (no fijarse en)
17. (perder)
a. to miss
Se me pasó la fecha límite para entregar la solicitud.I missed the deadline for sending in my application.
b. to go off (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Esta mantequilla ya está para tirar. Se ha pasado.This butter can be thrown away. It's gone off.
c. to go soft (galletas o fruta)
Aunque las guardaba en una lata, las galletas se pasaron.Even though I kept them in a tin, the cookies went soft.
d. to go stale (pan, pastel, galletas)
Hay que comer el pastel antes de que se pase.We must eat the cake before it goes stale.
19. (marchitarse)
a. to fade
¿Puedes cortar más flores? Estas se han pasado.Can you cut some more flowers? These ones have faded.
20. (culinario)
a. to be overdone
Retira la pasta del fuego o se pasará.Take the pasta off the heat or it will be overdone.
21. (dedicar)
a. to spend
Alejandro se pasa todo el tiempo en la cama mirando la televisión.Alejandro spends all his time in bed watching television.
22. (coloquial) (excederse)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. to go too far
¡Deja de burlarte de Amalia! A veces te pasas.Stop teasing Amalia! You go too far sometimes.
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
¡No te pases con el azúcar!Don't put too much sugar in it!
Lo siento, me pasé con la pimienta.I'm sorry. I overdid it with the pepper.
a. to be far too
Elena se pasa de amable; siempre quiere ayudar a la gente.Elena's far too kind; she always wants to help people.
25. (desaparecer)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
No te preocupes por mí. Ya se me pasó el mareo.Don't worry about me. I'm no longer feeling seasick.
No necesito una aspirina. Ya se me pasó el dolor de cabeza.I don't need an aspirin. My headache is gone.
atravesar(
ah
-
trah
-
beh
-
sahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (cruzar)
a. to cross
Atravesaron las montañas al amparo de la noche.They crossed the mountains under cover of night.
Siempre debes mirar en ambas direcciones antes de atravesar la carretera.You should always look both ways before crossing the highway.
b. to go through
La Avenida Santa Fe atraviesa toda la ciudad de Buenos Aires.Santa Fe Avenue goes through the whole of Buenos Aires.
2. (traspasar)
a. to go through
¡Chin! Creo que el clavo atravesó la tabla.Oops! I think the nail went through the board.
b. to pierce
La espada no logró atravesar la armadura del caballero.The sword didn't manage to pierce the knight's armor.
3. (pasar)
a. to go through
Estamos atravesando momentos complejos en mi país.We're going through complex times in my country.
b. to experience
Has atravesado dificultades que poca gente podrá entender.You've experienced difficulties that few people will be able to understand.
4. (colocar)
a. to put across
Atravesaron una cuerda en el camino para que la gente tuviera que pararse y pagarles para seguir manejando.They put a rope across the road so people would have to stop and pay them to continue driving.
atravesarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
b. to cross in front of
Ayer se me atravesó un peatón y por poquito no le di con la moto.Yesterday a pedestrian crossed in front of me and I almost hit him with my motorbike.
6. (pasar)
a. to arise
A menos que se nos atraviese algún inconveniente, firmamos el trato mañana.Unless some problem arises, we sign the deal tomorrow.
7. (pinchar)
a. to butt into (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Ya deja de atravesarte en las conversaciones de los demás.Stop butting into other people's conversations.
a. to rub the wrong way (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
El nuevo jefe se nos atravesó a todos desde su primer día en la oficina.The new boss has rubbed us all the wrong way since his first day in the office.