"Out of the loop" es un adjetivo que se puede traducir como "desinformado", y "in the loop" es una frase que se puede traducir como "al tanto". Aprende más sobre la diferencia entre "out of the loop" y "in the loop" a continuación.
Frank's questions during the meeting made it clear that he was totally out of the loop.Las preguntas de Frank dejaron en claro que estaba totalmente desinformado.
Yolanda's been sick, so she's a little out of the loop. Can you fill her in?Yolanda ha estado enferma, así que no está al tanto. ¿La puedes poner al día?
I was completely out of the loop and had no idea you were getting married.Yo estaba completamente en el limbo y no tenia ni idea de que te ibas a casar.
The dictator keeps his people out of the loop with what's happening in the rest of the world.El dictador mantiene a su pueblo ignorante de lo que pasa en el resto del mundo.
Having been away from New York for ten years, the actor found himself a bit out of the loop.Al regresar a Nueva York después de diez años, el actor se dio cuenta que estaba fuera de onda.
I'll be out of town for the week, but shoot me an email to keep me in the loop.Estaré por fuera toda la semana, pero envíame un email para mantenerme al tanto.
Jennie promised to keep her boss in the loop as things progressed with her client.Jennie prometió mantener informada a su jefa según se desarrollaran las cosas con su cliente.