vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Mezclarse" es un verbo pronominal que se puede traducir como "to get mixed up", y "meterse en" es una frase verbal pronominal que se puede traducir como "to go into". Aprende más sobre la diferencia entre "mezclarse" y "meterse en" a continuación.
mezclarse(
mehs
-
klahr
-
seh
)Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
a. to get mixed up
Los calcetines se mezclaron y no sé cuáles son míos.The socks got mixed up and I don't know which are mine.
2. (combinarse)
a. to mix
Hay líquidos que no se mezclan, como el agua y el aceite.There are liquids that don't mix, like oil and water.
3. (convivir)
a. to get involved
Me pidieron que participara pero yo no quise mezclarme.They asked me to participate but I didn't want to get involved.
mezclar
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
meterse en(
meh
-
tehr
-
seh
ehn
)Una frase verbal pronominal combina un verbo con una preposición u otra partícula y siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Se dio cuenta del problema.)
1. (entrar en)
a. to go into
El músico se metió en su estudio y comenzó a escribir una canción.The musician went into his studio and began writing a song.
a. to interfere in
Las Naciones Unidas se metieron en el conflicto.The United Nations interfered in the conflict.
b. to meddle in
Un detective privado se metió en la investigación.A private investigator meddled in the investigation.
c. to stick one's nose in
No soporto que mi vecina se meta en mi vida.I can't stand my neighbor sticking her nose in my affairs.