vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Maceta" es un sustantivo que se puede traducir como "flowerpot", y "tiesto" es un sustantivo que también se puede traducir como "flowerpot". Aprende más sobre la diferencia entre "maceta" y "tiesto" a continuación.
la maceta(
mah
-
seh
-
tah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (tiesto)
2. (martillo)
a. mallet
Coloca el cincel en la marca que hiciste y golpéalo con la maceta.Put the chisel on the mark you made, and hit it with the mallet.
3. (coloquial) (cabeza) (Latinoamérica)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. nut (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
¡Qué golpazo se dio en la maceta!What a whack on the nut that was!
b. noggin (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
¡Piensa con la maceta!Think with your noggin!
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
4. (coloquial) (tacaño) (República Dominicana) (Puerto Rico)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en la República Dominicana
Regionalismo que se usa en Puerto Rico
5. (coloquial) (robusto) (Perú)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Perú
el tiesto(
tyehs
-
toh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).