"Lechón" es un sustantivo que se puede traducir como "piglet", y "pollo" es un sustantivo que se puede traducir como "chicken". Aprende más sobre la diferencia entre "lechón" y "pollo" a continuación.
Carmen es una lechona y cuando te acercas a ella huele a sudor.Carmen is a slob and when you're up close to her, you can smell her body odor.
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
Elena metió al horno el lechón y lo dejó 20 minutos para que se dorara antes de bajar el fuego.Elena put the sucking pig in the oven and left it to brown for 20 minutes before turning the heat down.
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
Eso es un dispositivo muy elegante que tienes, pollo. ¿Qué es? - Es un teléfono.That's quite a fancy device you have, young man. What is it? - It's a phone.
Mi abuelo me estaba preguntando qué hacen los pollos hoy en día para divertirse.My grandfather was asking me what youngsters like to do for fun these days.
6.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
El coyote cobra miles de dólares por pasar un pollo al otro lado.The human smuggler charges thousands of dollars to get an undocumented migrant over the border.