vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"El abrigo" es una forma de "abrigo", un sustantivo que se puede traducir como "coat". "Javier" es un nombre propio que se puede traducir como "Xavier". Aprende más sobre la diferencia entre "Javier" y "el abrigo" a continuación.
Javier(
hah
-
byehr
)
Un nombre propio es un sustantivo que se refiere al nombre de una persona, un lugar o una cosa.
nombre propio
a. Xavier
Javier nació en Toledo, España, pero vive en Los Ángeles.Xavier was born in Toledo, Spain, but he lives in Los Angeles.
b. Javier
A la gente acá en Seattle le cuesta pronunciar el nombre de Javier.It's hard for people here in Seattle to pronounce the name Javier.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
el abrigo(
ah
-
bree
-
goh
)
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
sustantivo masculino
a. coat
¡Ese abrigo te queda bien!You look good in that coat!
a. shelter
El iglú sirve como abrigo en un paisaje nevado.An igloo serves as a shelter in a snowy landscape.
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
¿Tienes abrigo suficiente?Are you bundled up enough?
¡Hace un frío del demonio! El bebé necesitará más abrigo.It's freezing cold! The baby will need more layers.
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
Samu no puede vivir siempre al abrigo de sus padres.Samu can't always live his life relying on his parents to take care of him.
El grupo político pegó carteles por toda la ciudad al abrigo de la noche.The political group put up posters around the whole city under the cover of darkness.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.