RESPUESTA RÁPIDA
"Ir" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "to go", y "irse de marcha" es una frase verbal pronominal que se puede traducir como "to march out". Aprende más sobre la diferencia entre "ir" y "irse de marcha" a continuación.
ir(
eer
)Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
a. to go
El festival va del primero de abril hasta el primero de mayo.The festival goes from April first to May first.
b. to be dressed in (color)
Iba de verde por el día de San Patricio.She was dressed in green for St. Patrick's Day.
8. (funcionar)
a. to be on
Voy por la página 50 de "San Manuel Bueno, mártir".I'm on page 50 of "San Manuel Bueno, Martyr."
11. (asistir a)
a. to go
Mi hermana va a la primaria al lado de la estación de bomberos.My sister goes to the elementary school next to the firestation.
13. (combinar)
a. to go with
Esa camisa roja no le va a ese pantalón amarillo.That red shirt doesn't go with those yellow pants.
Un verbo auxiliar es un verbo que determina el modo, tiempo verbal o aspecto de otro verbo (p. ej. Yo he ido.).
irse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
17. (escaparse)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
A la piscina se le fue todo el agua.All the water leaked from the pool.
A la llanta se le fue el aire.The tire went flat.
19. (quitar)
20. (olvidarse)
a. to forget
¿Cómo se llama ese hombre? Lo sabía, pero se me fue.What's that man's name? I knew it, but I forgot.
irse de marcha(
eer
-
seh
deh
mahr
-
chah
)Una frase verbal pronominal combina un verbo con una preposición u otra partícula y siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Se dio cuenta del problema.)
1. (militar)
2. (coloquial) (salir a divertirse) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
a. to go out on the town (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Elena y sus amigas se van de marcha todos los sábados.Elena and her friends go out on the town every Saturday.
b. to go out clubbing (a discotecas)
¿Nos vamos de marcha? ¿Te apetece?Shall we go out clubbing? Do you feel like it?
c. to go clubbing (a discotecas)
Me encanta irme de marcha y bailar toda la noche.I love to go clubbing and dance all night long.
ir de marcha
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
3. (militar)
a. to march out
Los soldados fueron de marcha con su teniente esta mañana.The soldiers marched out with their lieutenant this morning.
4. (coloquial) (salir a divertirse) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
a. to go out on the town (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Todos los viernes por la noche voy de marcha con mis colegas.Every Friday evening I go out on the town with my buddies.
b. to go out clubbing (a discotecas)
No me gusta ir de marcha. Apenas sé bailar.I don't like to go out clubbing. I can hardly dance.
c. to go clubbing (a discotecas)
Este es un barrio muy tranquilo. Si queréis ir de marcha a estas horas, tenéis que iros al centro.This is a very quite area. If you want to go clubbing at this hour, you want to go downtown.