vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Hitchhike" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "hacer dedo", y "hitchhiker" es un sustantivo que se puede traducir como "el/la autoestopista". Aprende más sobre la diferencia entre "hitchhike" y "hitchhiker" a continuación.
hitchhike(
hihch
-
hayk
)Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
1. (en general)
b. pedir aventón (Andes) (Centroamérica) (México)
Regionalismo que se usa en Centroamérica: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá
Regionalismo que se usa en México
The brothers hitchhiked from Tijuana to Los Cabos.Los hermanos pidieron aventón desde Tijuana hasta Los Cabos.
c. hacer autostop (España)
Regionalismo que se usa en España
Bob hitchhiked from Los Angeles to San Francisco.Bob hizo autostop desde Los Ángeles hasta San Francisco.
d. pedir cola (Venezuela)
Regionalismo que se usa en Venezuela
Are you going to hitchhike?¿Vas a pedir cola?
hitchhiker(
hihch
-
hay
-
kuhr
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (en general)
a. el autoestopista (M), la autoestopista (F)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
It isn't a good idea to pick up hitchhikers if you're on your own in the car.No es una buena idea recoger a autoestopistas si vas solo en el carro.
b. el autostopista (M), la autostopista (F)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Hitchhikers were a regular feature on this road back in the seventies.En los años setenta los autostopistas eran moneda corriente en esta carretera.