RESPUESTA RÁPIDA
"Hender" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to split", y "hendir" es un verbo transitivo que también se puede traducir como "to split". Aprende más sobre la diferencia entre "hender" y "hendir" a continuación.
hender(
ehn
-
dehr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
a. to split
El artesano hendió la piedra golpeándola con fuerza.The craftsman split the stone by striking it forcefully.
b. to crack
El loco golpeó a Adolfo en la cabeza, hendiéndole el cráneo.The madman struck Adolfo on the head, cracking his skull.
c. to crack open
El impacto con el parabrisas le hendió la cabeza a Blanca.The impact with the windshield cracked Blanca's head open.
2. (cortar)
a. to cut through
El cirujano hendió la piel del paciente con el bisturí.The surgeon cut through the patient's skin with his scalpel.
b. to split
El carnicero utiliza un cuchillo afilado para hender la carne.The butcher uses a sharp knife to split the meat.
c. to slit open
El matón le hendió la mejilla a Patricio con una navaja.The thug slit Patricio's cheek open with a razor.
3. (figurado) (literario) (surcar)
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
Una palabra o frase que solamente se usa por escrito, en la literatura o escritura establecida (p. ej. había una vez).
a. to cut through
El velero hendía las aguas del océano serenamente.Smoothly and calmly, the sailboat cut through the ocean waters.
b. to slice through
Los piratas hendieron las olas con su enorme buque.The pirates sliced through the waves in their huge ship.
c. to cleave (literario)
Una palabra o frase que solamente se usa por escrito, en la literatura o escritura establecida (p. ej. había una vez).
El Titanic hendió las aguas del Atlántico por primera vez el 10 de abril de 1912.On April 10th 1912, the Titanic cleaved the waters of the Atlantic for the first time.
4. (figurado) (literario) (cortar)
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
Una palabra o frase que solamente se usa por escrito, en la literatura o escritura establecida (p. ej. había una vez).
hendir(
ehn
-
deer
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
a. to split
El carpintero hendió el pedazo de madera con un martillo.The carpenter split the piece of wood with a hammer.
b. to crack
Pamela se cayó del columpio, y una piedra le hendió la cabeza.Pamela fell from the swing, and a rock cracked her head.
c. to crack open
Un ladrillo cayó del segundo piso y le hendió la cabeza a un albañil.A brick fell from the second floor and cracked the builder's head open.
2. (cortar)
a. to cut through
La estudiante de medicina no se atrevió a hendir el cadáver con el bisturí.The med student couldn't bring herself to cut through the corpse with the scalpel.
b. to split
El ganadero hendió el cuerpo del animal con un cuchillo muy filoso.The rancher split the animal's body with a very sharp knife.
c. to slit open
El asaltante acercó su navaja a la mujer y le hendió superficialmente el cuello.The robber brought his knife close to the woman, superficially slitting her neck open.
3. (figurado) (literario) (surcar)
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
Una palabra o frase que solamente se usa por escrito, en la literatura o escritura establecida (p. ej. había una vez).
a. to cut through
Jimena sintió miedo cuando la lancha hendió el agua adentrándose en el océano.Jimena was afraid when the motorboat cut through the water going deep into the ocean.
b. to slice through
La embarcación petrolera hendía las olas con gran potencia.The tanker sliced through the waves with great power.
c. to cleave (literario)
Una palabra o frase que solamente se usa por escrito, en la literatura o escritura establecida (p. ej. había una vez).
El yate hiende las olas lentamente a la espera del atardecer.The yacht cleaves the waves slowly, waiting for the sunset.
4. (figurado) (literario) (cortar)
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
Una palabra o frase que solamente se usa por escrito, en la literatura o escritura establecida (p. ej. había una vez).