RESPUESTA RÁPIDA
"Have" es un verbo transitivo que se puede traducir como "tener", y "take a shower" es una frase que se puede traducir como "ducharse". Aprende más sobre la diferencia entre "have" y "take a shower" a continuación.
have(
hahv
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
a. tener
My parents have a home, a car, and three beautiful children.Mis padres tienen una casa, un carro y tres hijos bellos.
2. (padecer)
a. pasar
I had the worst time trying to quit smoking.Lo pasé muy mal cuando estaba tratando de dejar de fumar.
b. vivir
We've had some difficult times over the last few years.Vivimos unos momentos difíciles en los últimos años.
c. tener
I don't want to go back to that place. I had a bad experience last time.No quiero volver a ese lugar. La última vez tuve una mala experiencia.
4. (consumir)
5. (recibir)
a. poseer
The new party leader has many great qualities.La nueva líder del partido posee muchas grandes cualidades.
7. (dar a luz)
a. tener
My college roommate had a baby last week.Mi compañera de cuarto de la universidad tuvo un bebé la semana pasada.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
I had my car washed at the weekend.Llevé el coche a lavar el fin de semana.
I had my shirt cleaned at the laundry.Me lavaron la camisa en la lavandería.
Un verbo auxiliar es un verbo que determina el modo, tiempo verbal o aspecto de otro verbo (p. ej. Yo he ido.).
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
13. (persona rica)
take a shower(
teyk
uh
shau
-
uhr
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
b. tomar una ducha
Boy, you stink! Why don't you take a shower?¡Vaya cómo apestas! ¿Por qué no tomas una ducha?
c. bañarse (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
Can I take a shower before we go?¿Puedo bañarme antes de irnos?
d. darse una ducha (Cono Sur) (España)
Regionalismo que se usa en España
I'm going to take a shower. I'll be back in fifteen minutes.Voy a darme una ducha. Vuelvo en quince minutos.
e. darse un regaderazo (coloquial) (México)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en México
There's just time to take a shower before dinner.Justo hay tiempo para darme un regaderazo antes de cenar.