vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Frente" es un sustantivo que se puede traducir como "forehead", y "posicionar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to position". Aprende más sobre la diferencia entre "frente" y "posicionar" a continuación.
la frente, el frente(
frehn
-
teh
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (anatomía)
a. forehead
¿Cómo puedo quitar las arrugas de la frente?How can I remove the wrinkles on my forehead?
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
a. front
El frente de la casa está adornado para Navidad.The front of the house is decorated for Christmas.
Una preposición es una palabra cuya función es ligar un sustantivo a otra palabra (p. ej. Corrió por la calle.).
posicionar(
poh
-
see
-
syoh
-
nahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (colocar)
a. to position
Hay que posicionar las sillas de forma que quepa el mayor número de personas posible.We have to position the chairs so the room can fit as many people as possible.
posicionarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
a. to adopt an attitude
Después de oír arguments de ambos lados, Ana se posicionó a favor de la pena de muerte.After hearing arguments from both sides, Ana adopted an attitude in favor of the death penalty.
b. to declare oneself
Me posicioné en contra de las corridas de toros, porque no soporto que los animales sufran.I declared myself against bullfighting, because I cannot stand the suffering of animals.