vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Extrañar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to miss", y "querer" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to want". Aprende más sobre la diferencia entre "extrañar" y "querer" a continuación.
extrañar(
ehks
-
trah
-
nyahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
a. to miss
Extraño mucho a mi familia cuando estoy de viaje.I miss my family a lot when I'm traveling.
2. (asombrar)
a. to surprise
Me extraña que no haya venido a trabajar.It surprises me that she didn't come to work.
3. (jurídico)
extrañarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
4. (asombrarse)
a. to be surprised
Me extrañé de que no se acordara de mi cumpleaños.I was surprised that she didn't remember my birthday.
querer(
keh
-
rehr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
5. (romance)
a. love affair
Cuando salió a relucir su querer, el gobernador renunció.When his love affair was exposed, the governor resigned.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
quererse
Un verbo recíproco es un verbo que indica que dos sujetos o más ejercen una acción sobre sí mismos (p. ej. Ellos se abrazan.).
Un verbo reflexivo es un verbo que expresa una acción que el sujeto se hace a sí mismo (p. ej. Miguel se lava.).
8. (apreciarse)