vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Exclamation point" es un sustantivo que se puede traducir como "el signo de exclamación", y "question mark" es un sustantivo que se puede traducir como "el signo de interrogación". Aprende más sobre la diferencia entre "exclamation point" y "question mark" a continuación.
exclamation point(
ehks
-
kluh
-
mey
-
shihn
poynt
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (gramática)
a. el signo de exclamación (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Sarah wrote three exclamation points. She must be very angry.Sarah escribió tres signo de exclamación. Debe de estar muy enojada.
b. el signo de admiración (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
You forgot to write the inverted exclamation point.Te olvidaste de escribir el signo de admiración de apertura.
question mark(
kwehs
-
chihn
mark
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (puntuación)
a. el signo de interrogación (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
When you write a question in Spanish, don't forget to write the question mark at the beginning of the sentence.Cuando escribas una pregunta en español, no olvides poner el signo de interrogación al principio de la oración.
2. (figurado) (duda)
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
a. el interrogante (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
We have the ideas, but the funding is still the main question mark.Tenemos las ideas, pero la financiación sigue siendo todavía el interrogante principal.