RESPUESTA RÁPIDA
"Estar lleno" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "to be full", y "a" es una preposición que se puede traducir como "to". Aprende más sobre la diferencia entre "estar lleno" y "a" a continuación.
estar lleno(
ehs
-
tahr
yeh
-
noh
)Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
a. to be full
El restaurante estaba lleno, y no habíamos hecho reserva.The restaurant was full and we hadn't made a reservation.
a. to be full of
Esa carretera está llena de baches. Mejor que vayamos por la autopista.That road is full of potholes. We'd better take the freeway.
b. to be covered in
Se había caído una botella, y el suelo estaba lleno de cristalesSomeone had dropped a bottle and the floor was covered in glass.
a. to be full of
Los jóvenes que crecen en estas circunstancias están llenos de odio hacia la sociedad.Young people who grow up in these circumstances are full of hatred toward society.
a. to be full
Me irrita la manía de mi madre de hacernos comer cuando ya estamos llenos.I find it quite annoying my mother's obsession with making us eat when we are already full.
b. to be full up (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Estoy tan llena que yo creo que esta noche no ceno.I'm so full up. I think I won't be having dinner tonight.
a. to be plump
Es verdad que Clara está un poco llena, pero ¿viste que no tiene ni una arruga?It's true that Clara is a bit plump, but did you notice that she has no wrinkles at all?
b. to be chubby
La niña es muy delgada, pero el niño está más bien lleno.The girl is very thin, but the boy is rather chubby.
a, la a(
ah
)Una preposición es una palabra cuya función es ligar un sustantivo a otra palabra (p. ej. Corrió por la calle.).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Podía respirar a duras penas.He was hardly able to breathe.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
¡A fregar los platos!Go do the dishes!
¡A la cama!Off to bed!
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Me encantaría ganar dinero a espuertas.I would love to earn lots of money.
Llovía a cántaros.It was pouring.
Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
Una abreviación es la representación reducida de una palabra o grupo de palabras (p. ej. "OVNI" = "objeto volador no identificado."; "pág." = "página").
a. A
El circuito transporta una corriente de 1 A.The circuit carries a current of 1 A.
La intensidad de la corriente eléctrica se mide en A.The intensity of an electric current is measured in A.