vs
RESPUESTA RÁPIDA
"En todas partes" es una frase que se puede traducir como "everywhere", y "por" es una preposición que se puede traducir como "by". Aprende más sobre la diferencia entre "en todas partes" y "por" a continuación.
en todas partes(
ehn
toh
-
dahs
pahr
-
tehs
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. everywhere
Estuve en todas partes. Al único continente al que no fui es la Antártida.I've been everywhere. The only continent I haven't visited is Antarctica.
b. all over the place (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Esa playa era sucia. Había basura en todas partes.That beach was dirty. There was trash all over the place.
por(
pohr
)Una preposición es una palabra cuya función es ligar un sustantivo a otra palabra (p. ej. Corrió por la calle.).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
¿Has ido a por tu hijo a la escuela?Have you picked up your son from school?
Habrá que ir a por leche cuando lleguemos.We'll need to go out for milk when we get there.
10. (en lugar de)
a. for
Yo terminaré el trabajo por ti cuando estés de vacaciones.I'll finish the job for you while you're on vacation.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Está por verse.That remains to be seen.
El asunto está por resolverse.The issue is yet to be resolved.