vs
RESPUESTA RÁPIDA
"El ascensor" es una forma de "ascensor", un sustantivo que se puede traducir como "elevator". "El botones" es una forma de "botones", un sustantivo que se puede traducir como "bellboy". Aprende más sobre la diferencia entre "el ascensor" y "el botones" a continuación.
el ascensor(
ah
-
sehn
-
sohr
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (en general) (Caribe) (México) (Suramérica) (España)
Regionalismo que se usa en el Caribe: Cuba, la República Dominicana y Puerto Rico
Regionalismo que se usa en México
Regionalismo que se usa en Sudamérica: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela
Regionalismo que se usa en España
a. elevator (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
El ascensor no funciona.The elevator is out of service.
b. lift (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Solo uso el ascensor cuando estoy cansado.I only use the lift when I'm tired.
el botones, la botones(
boh
-
toh
-
nehs
)Significa que un sustantivo puede ser masculino o femenino, dependiendo del género del sustantivo al que se refiere (p. ej. el doctor, la doctora).
a. bellboy (masculino)
El botones ha olvidado una de mis maletas en la recepción.The bellboy forgot one of my suitcases at reception.
b. bellhop (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
¿Crees que hace falta darle propina al botones?Do you think I need to give the bellhop a tip?
a. office boy (masculino)
Empezó de botones en la empresa.He started as an office boy in the company.
b. office girl (femenino)
La botones ha recogido todos los contratos firmados.The office girl has collected all the signed contracts.