"Easygoing" es un adjetivo que se puede traducir como "de trato fácil", y "casual" es un adjetivo que se puede traducir como "desenfadado". Aprende más sobre la diferencia entre "easygoing" y "casual" a continuación.
I was relieved to have Mr. Guerrero as my math teacher, since he's really easygoing.Estaba aliviado tener señor Guerrero como mi maestro de matemáticas, porque él es de trato fácil.
I thought we had a relaxed, easygoing sort of relationship, but it turned out that wasn't what Colin wanted.Creí que teníamos una relación relajada y sin complicaciones, pero resultó que Colin buscaba algo diferente.
To the casual observer it probably looks like the two sides agree about everything.Para un observador ocasional probablemente parece que los dos lados están de acuerdo en todo.
Silvio acted like the meeting with his crush was casual, but he'd been planning it for weeks.Silvio hizo que el encuentro con la chica que le gusta fuera fortuito, pero llevaba semanas planeándolo.
Your casual complaint about the hotel's food got a couple people fired.Tu comentario de pasada sobre la comida del hotel hizo que varias personas perdieran el trabajo.
casuals
Un sustantivo plural indica que hay más de una persona, un lugar, una cosa o una idea.