"Downhill" es un adverbio que se puede traducir como "cuesta abajo", y "cross-country" es un adjetivo que se puede traducir como "a campo traviesa". Aprende más sobre la diferencia entre "downhill" y "cross-country" a continuación.
Because of the expensive lawsuit, our company went downhill, and we filed for bankruptcy.Por el costoso juicio, nuestra empresa fue en declive, y nos declaramos en quiebra.
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
A downhill trail for bikes is being built in the woods in our town.Están construyendo una pista en pendiente para bicicletas en el bosque de nuestra ciudad.
Highway 5 is a cross-country route that extends from Mexico to Canada.La carretera 5 es una ruta a campo traviesa que se extiende desde México hasta Canadá.
How did you go to the old mill? Did you go along the path? - No, we went cross-country.¿Cómo llegaron al viejo molino? ¿Fueron por el sendero? - No, fuimos campo a través.
Fernando drives a truck cross-country starting in Cádiz and ending in Barcelona.Fernando está yendo en camión a través del país desde Cádiz hasta Barcelona.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).