vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Don't forget me" es una frase que se puede traducir como "no me olvides", y "please" es una interjección que se puede traducir como "por favor". Aprende más sobre la diferencia entre "don't forget me" y "please" a continuación.
don't forget me(  
dont
fuhr
-
giht
mi
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. no me olvides  (informal) (singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
Don't forget me! Come back soon!¡No me olvides!¡Vuelve pronto!
b. no me olvide  (formal) (singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona formal usted (p. ej. ¿Dónde está usted?).
Please, don't forget me! I'm here, waiting for you.Por favor, no me olvide. Estoy aquí, esperándolo.
a. no me olviden  (plural)
Children, don't forget me! I won't forget you!¡Chicos, no me olviden! Yo no me olvidaré de ustedes.
please(
pliz
)Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
a. por Dios 
Could you just stop talking for a second, please!¡Por Dios! ¿Puedes dejar de hablar por un momento?
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
3. (preferir)
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
4. (satisfacer)
a. complacer 
You're constantly trying to please people. Don't you get tired of it?Siempre estás intentando complacer a la gente. ¿No te cansas?