vs
RESPUESTA RÁPIDA
"De pie" es una frase que se puede traducir como "standing", y "parado" es un adjetivo que también se puede traducir como "standing". Aprende más sobre la diferencia entre "de pie" y "parado" a continuación.
de pie(
deh
pyeh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (posición)
a. standing
Ya no quedaban asientos y tuve que quedarme de pie toda la conferencia.There were no seats left, so I had to remain standing throughout the whole lecture.
b. on your feet
Has estado de pie todo el día; debes de estar cansada.You have been on your feet all day; you must be tired.
parado(
pah
-
rah
-
doh
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
1. (derecho) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. stopped
La avenida parece un estacionamiento. El tráfico está completamente parado.The avenue looks like a parking lot. Traffic is completely stopped.
a. astounded
La noticia sobre el accidente aéreo me dejó parado.I was astounded by the news of the plane crash.
Significa que un sustantivo puede ser masculino o femenino, dependiendo del género del sustantivo al que se refiere (p. ej. el doctor, la doctora).
a. unemployed person
El cuarenta por ciento de los parados en España son mayores de 45.Forty percent of the unemployed people in Spain are over the age of 45.