vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Coping" es una forma de "coping", un sustantivo que se puede traducir como "la albardilla". "Cope with" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "aguantar". Aprende más sobre la diferencia entre "cope with" y "coping" a continuación.
cope with(
kop
 
wihth
)
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
frase verbal transitiva
a. aguantar
I'm not sure how much longer I can cope with the stress of this job.No sé cuánto más podré aguantar el estrés de este trabajo.
b. arreglárselas con
My mother always found the strength to cope with life's difficulties.Mi madre siempre reunía la fuerza para arreglárselas con las dificultades de la vida.
c. sobrellevar
Diego has found ways to cope with his disability.Diego ha encontrado maneras de sobrellevar su discapacidad.
d. hacer frente a
If you're not able to cope with this much responsibility, we'll give the job to someone else.Si no puedes hacer frente a tanta responsabilidad, le daremos el trabajo a otro.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
coping(
ko
-
pihng
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
sustantivo
a. la albardilla
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Coping improves the wall aesthetically while helping to protect it from the elements.La albardilla mejora estéticamente la pared al tiempo que ayuda a protegerla de los elementos.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.