"Contentar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to keep happy", y "animar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to encourage". Aprende más sobre la diferencia entre "contentar" y "animar" a continuación.
Si quieres contentar a tu hermano tendrás que dejarle jugar con la consola.If you want to keep your brother happy you'll have to let him play with the game console.
Tuvimos que cumplir ciertos requisitos para contentar a los financistas del proyecto.We had to meet certain requirements in order to satisfy the people financing the project.
contentarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
Sara se tuvo que contentar con un carro muy viejo porque no tenía dinero para más.Sara had to settle for an old car because she couldn't afford a newer one.
Ana y Gabriel se contentaron y prometieron no volver a echarse nada en cara.Ana and Gabriel reconciled and promised not to reproach each other for anything again.
En el momento en que salió el tema de la corrupción política, el debate se animó.The moment the topic of political corruption came up, the debate got going.
Si te animas a venir al cine, dímelo y voy a buscarte con el carro.If you decide to come to the movies, just let me know, and I'll go pick you up in my car.
b.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.