"Como" es una forma de "como", un adverbio que se puede traducir como "as". "Educar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to bring up". Aprende más sobre la diferencia entre "como" y "educar" a continuación.
Llamé a la policía cuando vi como dos hombres salían de la casa por una ventana.I called the police when I saw that two men were coming out of the house through a window.
Desde nuestra mesa podíamos oír como el mesero y el cocinero discutían en la cocina.From our table we could hear how the waiter and the cook argued in the kitchen.
c.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Me encantaría escoger una profesión útil para la comunidad, como médico o bombero.I'd love to pick a job that's useful to the community, such as doctor or firefighter.
René tomó un curso para educar su paladar y como resultado logró inventar platillos más sabrosos.Rene took a course to educate his palate and as a result was able to invent more delicious dishes.
Es importante empezar a educar a tu cachorro desde chiquito, porque más adelante se hace más difícil.It is important to train your puppy from when he is very small, because it gets more difficult later on.
educarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).