vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Come up with" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "idear", y "verb" es un sustantivo que se puede traducir como "el verbo". Aprende más sobre la diferencia entre "come up with" y "verb" a continuación.
come up with(
kuhm
uhp
wihth
)Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
1. (pensar)
a. idear
They were told to come up with a plan to solve the traffic problem before the festival started.Les dijeron que idearan un plan para resolver el problema de tráfico antes del comienzo del festival.
b. sugerir
Blanca came up with an ingenious solution to the flooding problem in the park.Blanca sugirió una solución ingeniosa para el problema de las inundaciones del parque.
c. proponer
As an art teacher I was asked to come up with a project for the art auction at my son's school.Por ser docente de plástica, me pidieron que propusiera un proyecto para una subasta de arte en la escuela de mi hijo.
d. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Describe a time when you came up with an idea that required you to get the support of others.Describa una ocasión en que se le ocurrió una idea para la que necesitaba obtener el apoyo de otras personas.
Martin always seems to come up with something funny to say.Pareciera que a Martín siempre se le ocurre algo chistoso que decir.
verb(
vuhrb
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (gramática)
a. el verbo (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
A complete sentence must have a verb.Una oración completa debe tener un verbo.