vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"¡Claro que sí!" es una interjección que se puede traducir como "Of course!", y "cómo no" es una frase que se puede traducir como "of course". Aprende más sobre la diferencia entre "¡Claro que sí!" y "cómo no" a continuación.
¡Claro que sí!(
klah
-
roh
 
keh
 
see
)
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
interjección
a. Of course!
¿Me ayudas? - ¡Claro que sí!Could you help me? - Of course!
b. Certainly!
¿Me prestas tu bolígrafo? - ¡Claro que sí!Would you lend me your pen? - Certainly!
c. By all means!
¿Me permite usar su baño? - ¡Claro que sí!May I use your bathroom? - By all means!
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
cómo no(
koh
-
moh
 
noh
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. of course
¡Cómo no te vamos a querer! Eres nuestro hijo.Of course we love you! You're our son.
b. sure
¿Me dejas el bolígrafo, por favor? - Sí, cómo no.Can I borrow your pen, please? - Yes, sure.
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
¿Cómo no han llamado para decir que llegaban tan tarde?How come you didn't call to say you'd be arriving so late?
Conduciendo así, no sé cómo no tiene un accidente.The way he drives, I don't know how he doesn't have an accident.
3.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(usado para expresar incredulidad)
a. right
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
¿Así que tú eres el campeón mundial de karate? Claro, cómo no.So you are the karate world champion? Yeah, right.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.