vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Choclo" es un sustantivo que se puede traducir como "corn", y "pollo" es un sustantivo que se puede traducir como "chicken". Aprende más sobre la diferencia entre "choclo" y "pollo" a continuación.
el choclo(
choh
-
kloh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (botánica) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. corn (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
El choclo se siembra generalmente en la primavera.Corn is generally sown in spring.
b. maize (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
El choclo necesita mucha agua, por lo que hay que regarlo constantemente.Maize needs a lot of water, so it has to be watered constantly.
2. (grano) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. sweet corn
Para esta receta se puede utilizar choclo de lata.You can use tinned sweet corn for this recipe.
b. corn (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Mamá, ¿podemos ponerle choclo a la pizza?Mom, can we have corn on the pizza?
3. (mazorca) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. corncob
Estaba tan hambrienta que dejé el choclo sin un solo grano.I was so hungry that I didn't leave a single kernel on the the corncob.
b. ear of cob (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
¡Estos choclos son gigantes!There ears of cob are huge!
a. screed
¡Qué aburrimiento de conferencista! Solo leyó del choclo aburrido que tenía delante sin levantar la mirada.What a boring speaker! He just read from the boring screed he had in front of him without looking up.
el pollo(
poh
-
yoh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (animal)
2. (culinario)
4. (coloquial) (esputo) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
a. loogie (coloquial) (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Estaba tan enfermo que estaba tosiendo pollos.He was so sick that he was coughing up loogies.
b. gob (coloquial) (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
¿Lo viste? Acaba de escupir ese pollo en la calle.Did you see him? He just coughed up that gob on the street.
Significa que un sustantivo puede ser masculino o femenino, dependiendo del género del sustantivo al que se refiere (p. ej. el doctor, la doctora).
5. (coloquial) (joven) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
a. young man (masculino)
Eso es un dispositivo muy elegante que tienes, pollo. ¿Qué es? - Es un teléfono.That's quite a fancy device you have, young man. What is it? - It's a phone.
b. young woman (femenino)
Las pollitas del barrio andan vestidas a la última.The young women in the area all dress in the latest fashions.
c. kid
¿Quieres ir al bar en la calle Hidalgo? - No, está lleno de pollos.Do you want to go to the bar on Hidalgo? - No, it's full of kids.
d. youngster
Mi abuelo me estaba preguntando qué hacen los pollos hoy en día para divertirse.My grandfather was asking me what youngsters like to do for fun these days.
6. (coloquial) (migrante) (México)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en México
a. undocumented migrant
El coyote cobra miles de dólares por pasar un pollo al otro lado.The human smuggler charges thousands of dollars to get an undocumented migrant over the border.