vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Chip" es un sustantivo que se puede traducir como "la astilla", y "notch" es un sustantivo que se puede traducir como "la muesca". Aprende más sobre la diferencia entre "chip" y "notch" a continuación.
chip(
chihp
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (pedacito)
a. la astilla (F) (de madera)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
We put wood chips around the trees in the garden.Pusimos astillas de madera alrededor de los árboles en el jardín.
b. la esquirla (F) (de piedra o cristal)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
I hurt my foot with a glass chip.Me lastimé el pie con una esquirla de vidrio.
c. la lasca (F) (de piedra)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Why do you have that pile of stone chips in the backyard?¿Por qué tienes esa pila de lascas de piedra en el jardín?
d. la viruta (F) (de madera)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Wood chips are great to make compost.Las virutas de madera son buenísimas para hacer compost.
2. (culinario; rodaja de papa delgada, frita y salada en paquete) (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
a. la papa (F) (Latinoamérica)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
I had a bag of chips for lunch.Para almorzar me comí una bolsa de papas.
b. la patata frita (F) (España)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Regionalismo que se usa en España
Can you get me some chips from the vending machine?¿Me puedes comprar unas patatas fritas de la máquina expendedora?
3. (culinario; papas en tiras fritas en aceite) (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
a. la papa frita (F) (Latinoamérica)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
What'll you have? - Steak and chips for me.¿Qué desea? - Para mí un bistec con papas fritas.
b. la patata frita (F) (España)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Regionalismo que se usa en España
The fish comes with chips or a salad.El pescado viene acompañado de patatas fritas o una ensalada.
a. el chip (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The new model of this computer has more storage space and uses a faster memory chip.El nuevo modelo de esta computadora tiene más espacio de almacenamiento y utiliza un chip de memoria más rápido.
b. el microchip (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
We make chips for computers and other electronic equipment.Fabricamos microchips para computadoras y otros equipos electrónicos.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
7. (dañar)
a. desportillar
Don't tell Dad that I chipped the plate.No le digas a papá que desportillé el plato.
a. ponerle un chip a
The vet recommended that we chip our dog in case he gets lost.El veterinario nos recomendó ponerle un chip a nuestro perro en caso de que se pierda.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
a. desconcharse (pintura, esmalte para uñas)
If you buy cheap paint, it will chip and the house will look shabby.Si compras pintura barata, se desconchará y la casa se verá destartalada.
b. desportillarse (cerámica)
The saleswoman told me that these plates won't chip within the next 25 years.La vendedora me dijo que esta vajilla no se desportillará durante los próximos 25 años.
c. saltarse (pintura, esmalte para uñas) (Cono Sur)
This nail polish will last about a week before nails start chipping.Este esmalte dura más o menos una semana hasta que empieza a saltarse.
notch(
nach
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (mella)
a. la muesca (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
There is a notch in one end of the arrow for placing it on the bowstring.La flecha tiene una muesca en un extremo que permite colocarla en la cuerda del arco.
b. el corte (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Cut a notch in the timber so the cable can pass through.Haz un corte en la madera para que pase el cable.
a. el agujero (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
I had to make an extra notch in my belt after I lost weight.Tuve que hacerle otro agujero al cinturón porque perdí peso.
3. (nivel)
a. el punto (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
He went up a few notches in my book when he said that.Subió unos cuantos puntos en mi estima cuando dijo eso.
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
I lowered my voice a notch, so the others wouldn't hear.Bajé un poco la voz para que los demás no pudieran oírme.
The team will have to raise their performance a few notches if they want to get anywhere this season.El equipo tendrá que mejorar bastante su actuación si quiere lograr algo esta temporada.
a. el desfiladero (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Over thousands of years, the ice had made deep notches in the mountainside.Al cabo de miles de años, el hielo había excavado profundos desfiladeros en la ladera de la montaña.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
5. (mellar)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Tally sticks were notched every time a payment was made.Cada vez que se efectuaba un pago, hacían un corte en el palo para llevar las cuentas.
We notch the tops of the fenceposts to hold the wire in place.Hacemos muescas en la parte superior de los postes para sujetar el alambre.