"Chestnut" es un sustantivo que se puede traducir como "la castaña", y "pine nut" es un sustantivo que se puede traducir como "el piñon". Aprende más sobre la diferencia entre "chestnut" y "pine nut" a continuación.
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Although those chestnuts are poisonous to humans, deer can eat them without any difficulty.Aunque estas castañas de Indias son venenosas para los humanos, los venados pueden comerlas sin problema.
The scar that the leaf of the horse chestnut leaves behind has a distinctive horseshoe shape.La marca que la hoja del castaño de Indias deja tiene una forma característica de herradura.
4.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Don't pay him any attention. He tells the same old chestnut to all our guests.No le hagas caso. Siempre cuenta la misma historia a todos nuestros invitados.
Her chestnut hair had much more bounce and shine after she left the hairdresser's.Su cabello castaño tenía mucha más elasticidad y brillo después de salir de la peluquería.
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
Scatter the pine nuts on a baking pan and toast them in the oven at 375 degrees.Coloque los piñones en una bandeja de hornear y tuéstelos en el horno a los 375 grados.