vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Cachondo" es un adjetivo que se puede traducir como "horny", y "cachondearse" es un verbo pronominal que se puede traducir como "to make fun of". Aprende más sobre la diferencia entre "cachondo" y "cachondearse" a continuación.
cachondo(
kah
-
chohn
-
doh
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
1. (coloquial) (excitado sexualmente) (México) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en México
Regionalismo que se usa en España
a. horny (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
La peli me está poniendo cachondo.This movie is making me horny.
b. randy (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Miguel se ponía cachondo al imaginarla a Celia desnuda.Miguel was getting randy imagining Celia naked.
c. turned on (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Los mayores también se ponen cachondos, sabes.Older people get turned on too, you know.
2. (coloquial) (divertido) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
Significa que un sustantivo puede ser masculino o femenino, dependiendo del género del sustantivo al que se refiere (p. ej. el doctor, la doctora).
3. (coloquial) (persona divertida) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
a. laugh (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
El profesor era un cachondo.The teacher was a laugh.
b. scream (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
La madre de Eva es una cachonda; siempre me está tomando el pelo.Eva's mom's a scream; she's always pulling my leg.
c. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Me cae bien el cachondo de tu novio.I like your boyfriend; he's so funny.
Dile a la cachonda de tu amiga que sus chistes son buenísimos.Tell your hilarious friend how great her jokes are.
cachondearse(
kah
-
chohn
-
deh
-
ahr
-
seh
)Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
1. (coloquial) (reírse de; usado con "de")
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. to make fun of
Lorena se cachondeó de Julia haciéndole creer que había ganado el juego.Lorena made fun of Julia by making her believe she had won the game.
b. to take the mickey out of (coloquial) (Reino Unido)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Deja de cachondearte de mí por ir disfrazado. Pensé que veníamos a una fiesta de disfraces.Stop taking the mickey out of me for wearing fancy dress. I thought we were coming to a fancy dress party.
c. to treat as a joke
Mis amigos se cachondean de todo cuando están borrachos.When they're drunk, my friends treat everything as a joke.
cachondear
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
2. (coloquial) (acariciar) (México)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en México
a. to pet
José cachondeó a Ana y acabaron haciendo el amor.Jose had been petting Ana and they ended up making love.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
3. (coloquial) (acariciarse) (México)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en México
a. to pet
Al parecer los dos amantes estaban cachondeando en el carro en ese momento.The two lovers were apparently petting in the car at the time.
b. to snog (besándose)
Es de mala educación cachondear en la calle.It's bad manners to snog in the street.