vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Caballeriza" es un sustantivo que se puede traducir como "stable", y "establo" es un sustantivo que también se puede traducir como "stable". Aprende más sobre la diferencia entre "caballeriza" y "establo" a continuación.
la caballeriza(
kah
-
bah
-
yeh
-
ree
-
sah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
el establo(
ehs
-
tah
-
bloh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
a. stable (para caballos)
Hay que llevar a los caballos de regreso al establo.We need to take the horses back to the stable.
b. barn (para ganado o animales de granja)
José fue al establo a recoger huevos.José went to the barn to collect eggs.
c. cowshed (para vacas)
Pedro está en el establo alimentando a las vacas.Pedro is in the cowshed feeding the cows.
2. (figurado) (peyorativo) (lugar sucio)
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
a. boxing gym
En este establo entrenaron grandes boxeadores.Great boxers practiced in this boxing gym.