vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Bye" es una interjección que se puede traducir como "adiós", y "see you soon" es una frase que se puede traducir como "hasta pronto". Aprende más sobre la diferencia entre "bye" y "see you soon" a continuación.
bye(
bay
)
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
interjección
a. adiós
I have to leave now. Bye!Tengo que irme ya. ¡Adiós!
b. hasta luego
We've got to go. Bye!Tenemos que irnos. ¡Hasta luego!
c. chao
See you tomorrow! - Bye!¡Nos vemos mañana! - ¡Chao!
d. chau
I've got to take this call; I'll call you back. Bye!Tengo que contestar esta llamada; te llamo luego. ¡Chau!
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
sustantivo
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
The previous year's champion receives a bye to the championship round.El campeón del año anterior pasa automáticamente a la ronda final.
The Ravens have a first-round bye in the playoffs.Los Ravens pasan automáticamente a la segunda ronda de las eliminatorias.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
see you soon(
si
 
yu
 
sun
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. hasta pronto
I'll pick you up at ten. See you soon!Te voy a recoger a las diez. ¡Hasta pronto!
b. nos vemos pronto
Have a great trip! See you soon!¡Que tengas buen viaje! ¡Nos vemos pronto!
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.