"Break up" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "separarse", y "shatter" es un verbo transitivo que se puede traducir como "hacer añicos". Aprende más sobre la diferencia entre "break up" y "shatter" a continuación.
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
The heavy rains caused the rocks in the quarry to break up into sediment.Las fuertes lluvias hicieron que las piedras de la cantera se desintegraran hasta convertirse en sedimento.
If you add some water to the gravy and whisk vigorously, the lumps will break up.Si añades un poco de agua al jugo de carne y bates enérgicamente, los grumos se desharán.
This comedian is great. He has the audience breaking up every time.Este comediante es excelente. Siempre hace que el público se ría a carcajadas.
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
The police officers broke up the crowd that had gathered in the business district.Los policías dispersaron a la muchedumbre que se había reunido en el distrito comercial.
The primary aim of our police force has been to break up the street gangs that terrorize our city.El objetivo principal de nuestro cuerpo de policía es desarticular las bandas callejeras que aterrorizan nuestra ciudad.
The crew broke up the ships to salvage metal that the airplane factory could use.La tripulación desguazó los barcos para reciclar el metal que la fábrica de aviones podría usar.
We were playing catch, and Juan accidentally shattered our neighbor's window.Estábamos jugando a la pelota, y por accidente Juan hizo añicos la ventana de nuestro vecino.
The man got out of his car, angrily picked up a rock, and shattered my windshield.El hombre bajó de su carro, recogió una piedra furiosamente e hizo pedazos mi parabrisas.
Jimmy's illusions were shattered when he realized that Santa Claus didn't exist.Las ilusiones de Jimmy fueron destruidas cuando se enteró que Papá Noel no existía.
3.
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
A window of the auditorium shattered when the soprano hit the high note.Una ventana del auditorio se hizo añicos cuando la soprano llegó a la nota alta.