vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Backdrops" es una forma de "backdrop", un sustantivo que se puede traducir como "el telón de fondo". "Foreboding" es una forma de "foreboding", un sustantivo que se puede traducir como "el presentimiento". Aprende más sobre la diferencia entre "backdrops" y "foreboding" a continuación.
backdrop(
bahk
-
drap
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (teatro)
a. el telón de fondo (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The spotlights lit the stage, revealing a backdrop of a pastoral landscape.Los focos iluminaron el escenario, dejando a la vista el bucólico paisaje que servía de telón de fondo.
2. (figurado) (entorno)
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
a. el telón de fondo (M) (figurado)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
The couple wanted the beautiful seascape as a backdrop to their wedding ceremony.La pareja quería tener el bonito paisaje costero como telón de fondo de su ceremonia nupcial.
3. (figurado) (contexto sociopolítico)
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
a. el telón de fondo (M) (figurado)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
The Russian Revolution is the backdrop to the novel's love story.La Revolución Rusa sirve de telón de fondo a la historia de amor de la novela.
4. (figurado) (ambiente)
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
a. el telón de fondo (M) (figurado)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
The punk soundtrack of the movie is an appropriately gritty, visceral backdrop to this tour de force.La banda sonora punk de la película sirve de telón fondo crudo y visceral, y por tanto apropiado, a este tour de force.
foreboding(
for
-
bo
-
dihng
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (presagio)
a. el presentimiento (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Alec's forebodings about how her mother would react proved justified.Los presentimientos de Alec sobre la reacción que tendría su madre resultaron ser ciertos.
b. la premonición (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
In this section, the trombone represents the foreboding of disaster to come.En esta parte, el sonido del trombón sirve de premonición del desastre que se avecina.
c. la corazonada (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
I felt a foreboding that this idyllic life would be taken away from us.Tuve la corazonada de que esta vida idílica se nos iba a acabar.
2. (temor)
a. la aprensión (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The summons from her boss filled her with foreboding.El hecho que la llamara el jefe la llenó de aprensión.